This is topic Names of Legionaires in Spanish? in forum Long Live the Legion! at Legion World.


To visit this topic, use this URL:
http://www.legionworld.net/cgi-bin/ultimatebb.cgi?ubb=get_topic;f=1;t=003106

Posted by Sir Tim Drake on :
 
Jorg-EM's post on this thread got me thinking: Are there official Spanish translations of the Legionnaires' codenames? If not, what should they be? For example, should Shadow Lass be Sombra Muchacha, Muchacha de Sombra, or something else entirely?
 
Posted by Juan on :
 
Well, the Legion has been translated several times into Spanish. Some of the code names I'm familiar with are from the 70's-80's, essentially translations from the Adventure Era all the way to Levitz. Here are some of the ones I remember(but there have been many versions afterwards!):

Lightning Lad: Relámpago
Cosmic Boy: Cósmico
Saturn Girl: Saturna
Phantom Girl: Fantasma
Triplicate Girl: Triple (later on Doble)
Brainiac 5: Braniac 5 (one less i than in English)
Chameleon Boy: Camaleón
Colossal Boy: Coloso
Bouncing Boy: Rebotador
Element Lad: Elemento
Lightning Lass: Centella (even after her powers changed)
Sun Boy: Solar
Ultra Boy: Ultra
Matter-Eater Lad: Devorador
Mon-el: Mon-el
Dream Girl: Soñadora
Star Boy: Astro
Invisible Kid: Invisible
Shrinking Violet: Violeta
Karate Kid: Karate Kid
Princess Projectra: Princesa Proyectra
Ferro Lad: Ferro
Chemical King: Químico
Timber Wolf: Lobo
Shadow Lass: Sombra
Dawnstar: Lucero
Wildfire: Fuego
Blok: Blok
White Witch: Bruja Blanca

I'm sure I must have forgotten some...
Actually, I've always thought that some of these could work well in English, for example Astro, Solar or Sombra...

[ March 26, 2005, 06:29 PM: Message edited by: Juan ]
 
Posted by Quislet, Esq. on :
 
I like the one for Dream Girl - Sonadora
 
Posted by Matter-Eater Lad on :
 
¿Chaval del Materia-Comedor?

Tenz
[Matter Eater Lad]
 
Posted by High Priestess Viviane on :
 
I think Kinetix is Kinetica.
 
Posted by Lobo Gris on :
 
Other vertions (used in the comics in Spain):
Dawnstar: Estrella del Alba.
Wildfire:Fuego Salvaje.
Timber Wolf: Lobo Gris.
MagneticKid: Magnético.
Polarboy: Polar.
Nigthgirl: Nocturna.
Infectiuslass: Infecciosa.
Firelad: Fuego.
Stoneboy: Petreo.
Cometqueen: Reina Cometa.
Supergirl: Superchica.
Matter-eater-lad: Devorador de Materia.
Aparition: Aparición.
Lightlass: Liviana.
Villains (of the same comics)
Emerald Empress: Emperatriz Esmeralda.
LightningLord: Señor del Relampago.
CosmicKing: Rey Cósmico.
SaturnQueen: Reina Saturno.
Time Trapper: Señor del Tiempo.
Infinite Man: Hombre Infinito.

Generaly, they used the adjetive only (no chico, chica, muchacho, muchacha, pibe, piba,chaval or something like that) because the names would be too long.
 
Posted by Jorg-EM on :
 
Heh, maybe I should get the spanish translated versions cause those names are cool.

Pariscub once sent me the names of them in France. Gotta find that email.

Jorge
 
Posted by Star Boy on :
 
See... they have no problem with one-word code-names... hint hint [Wink]

I could get to like going by Astro... [Star Boy]
 
Posted by Kent Shakespeare on :
 
I love the Spanish names!

Reading the title of this thrad, I envisioned, "El Bloco" among them!
 
Posted by Outdoor Miner on :
 
quote:
Originally posted by Lobo Gris:
Matter-eater-lad: Devorador de Materia.
Infinite Man: Hombre Infinito.

I must say I prefer the Spanish versions in these cases. Tenz sounds much more dangerous this way.
 
Posted by Lightning Lad on :
 
quote:
Originally posted by Star Boy:
See... they have no problem with one-word code-names... hint hint [Wink]

I could get to like going by Astro... [Star Boy]

Ruh-ro!
 
Posted by Sir Tim Drake on :
 
Thanks for all the replies!

Some of those names are rather uninteresting, but Sombra, Estrella del Alba and Fuego Salvaje are possibly even better than the English names. And I laughed out loud at Devorador.
 
Posted by Yellow King on :
 
quote:
Supergirl: Superchica.
[Big Grin] These are cool.
 
Posted by Star Boy on :
 
quote:
Originally posted by Lightning Lad:
quote:
Originally posted by Star Boy:
See... they have no problem with one-word code-names... hint hint [Wink]

I could get to like going by Astro... [Star Boy]

Ruh-ro!
[LOL] and here i was picturing Astro-Boy as opposed to Astro the Dog... [Smile]
 
Posted by Pariscub on :
 
quote:
Originally posted by Jorg-EM:
Heh, maybe I should get the spanish translated versions cause those names are cool.

Pariscub once sent me the names of them in France. Gotta find that email.

Jorge

Yeah, you'd better... LOL
Alternatively, I could always look through my old FR Legion Treasury Edition and write the list again. [Smile]
 
Posted by Nightcrawler on :
 
My BF just went on his first business trip to Brazil and brought me back Titãs & Legião Dos Super-Heróis: Universo Incandescente. It was the only Legion-related comic in Portuguese he could find.

Here's the inside front cover. (Clicking on the picture below will load an image almost 300kb, which is easier to read.)

 -

As for the names of the Titans in Portuguese, all are the same except for Sina, Detonador, Argenta, Estelar, & Asa Noturna. Any guesses on who they are?
 
Posted by Lobo Gris on :
 
No idea about Sina or Estelar (wait, maybe Starfire) but for the rest:
Asa Nocturna: Nightwing.
Detonador: Damage.
Argenta: Argent
 
Posted by Lobo Gris on :
 
quote:
Heh, maybe I should get the spanish translated versions cause those names are cool.


You Know, many argentine fans prefer the originals because they sound cool. My guess is that foreigh names has an exotic quality that make them sound better for the speakers of other lenguage.
 
Posted by Nightcrawler on :
 
Spot on LG. Sina, btw, was Omen.
 
Posted by Jorg-EM on :
 
Some more thoughts Matter Eater Lad sounds much better as the Devourer!

In the latin languages many times the Boy/Girl goes before so Nino del Sol doesn't sound as cool. They were wise to go with their own versions in the translations.

Fuego Salvage does sound awesome! (Wildfire) But I also imagine a very cheesy spanish TV novela (soap opera). [Wink]

Asa Norturna may be Nightwing. Spanish word for wing is Ala...Asa seems similiar enough.

FRENCH VERSIONS of Legion codenames from Pariscub years ago.

Lightning Lad = Fulgur
Saturn Girl = saturna
Chameleon Boy = Caméléon
Duo Damsel = Mademoiselle double/duo
Triplicate Girl = triplexa
Phantom Girl = Fantôme girl
Colossal Boy = Colossus
Shrinking Violet = Réducta
Sun Boy = Phoebus
Bouncing Boy = Poussah Boy
Matter-eater lad = Mange-tout
Light lass= Pluma
Ligting lass = Fulgura
Dream Girl = Futura
Princess Projectra = Princesse Illusion
Shadwo Lass = Tenebra
Timber Wolf = Loup noir
Wildfire = Flamex
Dawnstar = Stella
Ferro lad = Ferrax
Invisible Kid = L'Invisible
Alchemist Lad = Chimiste
Polar Boy = Polair
Night Girl = Nocturna
Stone Boy = Pierrax
Fire Lad )= Firex
Color Kid = Colorex
 
Posted by Jorg-EM on :
 
Gotta say I like the spanish versions better but I am subjective. Cool French versions are the subs especially Pierrax. Futura (dream girl), Phoebus (Sun Boy) but I especially like Chimiste (Element Lad)! Chemist!

Timberwolf has some interesting translations. How about just Nero el Lobo. (Nero italian for black) But they call him Nero. Or El Lobo Nero, etc.
 
Posted by EmeraldEmpress on :
 
In the spanish version of Saturn Girl & Ligthning Lad some names changed to:

Saturn Girl : Muchacha de Saturno
Lightning Lad : Joven Rayo
Phantom Girl : Chica Fantasma Or Muchacha Fantasma
Dream Girl : Joven Visionaria
Light Lass : Chica Rayo
Wildfire : Igneo
Brainiac 5 : Cerebro
Princess Projectra : Princesa
Time Trapper : El Predistigitador Del Tiempo
 
Posted by EmeraldEmpress on :
 
I have one mistake..
Time Trapper : El Prestidigitador Del Tiempo


And all names come fron the wedding special dc collector's 5.
 


Legion of Super-Heroes & all related proper names & images are ™ & © material of DC Comics, Inc. & are used herein without its permission.
This site is intended solely to celebrate & publicize these characters & their creators.
No commercial benefit, nor any use beyond the “fair use” review & commentary provisions of United States copyright law, is either intended or implied.
Posts made on this message board must not be reproduced without the author's consent.

Powered by ubbcentral.com
UBB.classic™ 6.7.2